Културна галаксија

Б.Б.

03. 10. 2022. 13:40   >>  13:51

У ПРОСТОРИЈАМА МЕШИХАТА

Промоција превода Курана аутора Нурке Карамана

Промоција превода Курана, аутора Нурке Карамана у организацији Мешихата Исламске заједнице одржаће се у просторијама Мешихата, у четвртак 6. октобра, са почетком у 18.30 сати. Поред аутора на промоцији ће говорити и муфтија сарајевски проф. др. Неџад Грабус, муфтија гораждански проф. Ремзија Питић, те хафиз Сулејман Бугари, савјетник Реиса за вјерска питања.

Како наводе у саопштењу, Куран се на наше језике преводи већ скоро пет вијекова, али све до краја 19. вијека није изашло ни једно цјеловито издање превода.

"Превођење Курана је одувијек представљало изузетан подухват искључиво из разлога што је он савршени говор, од Бога Објава, коју је немогуће имитирати било којим језиком човјека. Стога је међу овдашњим муслиманима дуго владало мишљење да је превођење Курана забрањено, а да не би дошло до прекрајања његовог значења по вољи преводиоца. Први превод Курана на овим подручјима се појавио 1895. године и био је на српско-хрватском језику, а урадио га је Мићо Љубибратић. Тек 1937. године појављује се први превод који је урадио један муслиман, Али риза Карабег из Мостара. До сада је објављено укупно десет превода Курана на језицима народа овог подручја. Од тога седам превода је директно са арапског језика, а три превода са других језика на којима је већ постојао превод", наглашавају организатори.

Најпознатији преводиоци Курана на овим подручјима су Али риза Карабег (1937), Панџа-Чаушевић (1969), Бесим Коркут (1977), Мустафа Мливо (1994), Енес Карић (1995), Енес Дураковић (2012), Мехмед Механовић (2013).

Сваки од ових превода је имао своју значајну улогу у расвјетљавању различитих начина тумачења Курана и сваки од њих представља посебну тачку гледишта на изворни текст Курана.

"Нурко Караман је познати и признати пиблициста и преводилац арапског језика из Босне и Херцеговине. Бави се превођењем значајних дјела са арапског језика, а до сада је објавио велики број превода на босански и арапски језик. Најпознатија преведена дјела су му превод поезије Махмуда Дервиша, дјело 'Јесмо ли муслимани' од Мухамеда Кутба, те 'Тумач снова' од Наблусија. Такође је преводио и дјела са босанског на арапски језик. Најпознатији такав превод је дјело Абдулаха Сидрана 'Сузе мајки Сребренице'. Занимљиво, Караман је превео и Устав Босне и Херцеговине на арапски језик", наводе у саопштењу.

Пратите нас на

Коментари 0

остави коментар

Остави коментар

Правила коментарисања садржаја Портала РТЦГ
Поштујући начело демократичности, као и право грађана да слободно и критички износе мишљење о појавама, процесима, догађајима и личностима, у циљу развијања културе јавног дијалога, на Порталу нијесу дозвољени коментари који вријеђају достојанство личности или садрже пријетње, говор мржње, непровјерене оптужбе, као и расистичке поруке. Нијесу дозвољени ни коментари којима се нарушава национална, вјерска и родна равноправност или подстиче мржња према ЛГБТ популацији. Неће бити објављени ни коментари писани великим словима и обимни "copy/paste" садрзаји књига и публикација.Задржавамо право краћења коментара.

Да бисте коментарисали вијести под вашим именом

Улогујте се

Најновије