- Hronika
- Kolumne
-
Radio
- Izdvajamo
-
Emisije
- Novosti dana
- Dokumentarni program
- Pop top
- Europuls
- Zrno po zrno
- Radio ordinacija
- Kulturna panorama
- Zelena priča
- Epoleta
- +382
- Spona
- Svijet jednakih šansi
- Matica
- Život po mjeri čovjeka
- Link
- Izokrenuti svijet
- Koracima mladih
- Moja profesija je...
- Sportski program
- Kulturno-umjetnički program
- Koracima prošlosti
- Naučno-obrazovni program
- Muzički program
- RCG
- R98
- Programska šema
- Trofej Radija Crne Gore
- Frekvencije
- Radio drama
Zanimljivosti
28. 11. 2018.
22:45 >> 22:27
PROJEKAT GRUPE TEOLOŠKINJA
Pišu "Žensku Bibliju"
Grupa teološkinja iz katoličko-protestantskog svijeta udružila je snage u pisanju "Ženske Biblije", ne mireći se sa ukorijenjenim biblijskim interpretacijama žena.
Žene koje poznajemo u prevodima i interpretacijama biblijskih tekstova uglavnom su sluškinje, prostitutke ili svetice, koje plešu za kraljeve ili kleče pred Isusom i ljube mu noge.
I dok mnoge feministkinje pozivaju na potpuno odbacivanje Biblije, hrišćanstva i religije, eklektična skupina teološkinja tvrdi da, tumači li se pravilno, Sveto pismo može biti oruđe za promociju emancipacije žena.
"Feminističke vrijednosti i čitanje Biblije nisu nekompatibilne", tvrdi Lauren Savoj, jedna od dvije profesorice teologije iz Ženeve koje su idejne začetnice nedavno objavljene knjige "Une Bible des Femmes" (Ženska Biblija).
Toj je profesorici na Teološkom fakultetu u Ženevi, koji je lično 1559. osnovao otac kalvinizma, sinula ideja o "reinterpretaciji Biblije", kada su ona i koleginica Elizabet Parmentier primijetile koliko ljudi malo zna i razumije biblijske tekstove.
"Mnogo ljudi misli da je Biblija potpuno zastarjela i da nema nikakvu važnost za današnje vrijednosti", rekla je 33-godišnja Savoj.
Kako bi odgovorile na takve tvrdnje, Savoj i Parmentier (57) udružile su snage s 18 drugih teološkinja iz niza zemalja i hrišćanskih denominacija.
Stvorile su zbirku tekstova kojima osporavaju to što se žene iz Bibiji interpretiraju kao slabe i potčinjene muškarcima.
Parmentier ukazuje na Jevanđelje po Luki, u kojem Isus posjećuje dvije sestre, Martu i Mariju.
"Ondje se kaže da se Marta pobrinula za 'službu', što se tumači tako da je poslužila hranu, ali grčka riječ 'diakonia' može imati i druga značenja, može, na primjer, značiti da je bila đakonica", kazala je Parmentier.
One nijesu prve koje su pokušale Bibliju protumačiti dostojanstvenije prema ženama.
Još 1898. američka sufražetkinja Elizabet Kedi Stanton zajedno s 26 drugih žena izradila je nacrt "Ženske Biblije" s ciljem da se promijeni duboko ukorijenjen vjerski stav da žena mora biti pokorna muškarcu.
Dvije profesorice iz Ženeve bile su nadahnute tim radom i prvobitno su ga planirale samo prevesti na francuski. Ali su ustanovile da je 120 godina star tekst, ipak, prezastario i odlučile da stvore novi, koji će odgovarati 21. vijeku.
"Željele smo raditi na ekumenski način", rekla je Parmentier i naglasila da je pola žena uključeno u projekt katolkinje, a druge dolaze iz raznih grana protestantizma.
Savoj tvrdi da Marija Magdalena, "ženski lik koji se najviše pojavljuje u Jevanđelju", ima nepošten tretman u mnogim interpretacijama Biblije.
"Ona je bila uz Isusa, uključujući i kada je umirao na krstu, kada su se svi apostoli toga bojali. Ona je bila prva na njegovu grobu i otkrila uskrsnuće. Ona je jedna od ključnih likova, a najčešće se opisuje kao prostitutka", objašnjava Savoj.
Teološkinje naglašavaju i kako je biblijske tekstove potrebno staviti u istorijski kontekst.
"Borimo se protiv doslovnog čitanja Biblije", rekla je Parmentier. Kao primjer ukazuje na pisma svetog Pavla prvim hrišćanskim zajednicama, napominjući da je suludo njegove rečenice, koje se lako mogu protumačiti kao radikalno antifeminističke, danas koristiti kao uputstva o tome kako se ponašati prema ženama.
"Iako neki tvrde da Bibliju trebate odbaciti ako želite biti feministkinja, mi smatramo suprotno", zaključuje Savoj.
Коментари0
Остави коментар